翻訳サービス<医学論文の専門家>

翻訳サービス

BioMed Proofreading® は、日本語、中国語、韓国語、ドイツ語、イタリア語、ポルトガル語、ロシア語、スペイン語など、主要言語からの英訳サービスもご提供いたします。これは、英文校正のプロセスも含まれている、ワンストップサービスです。お客様の論文原稿は、医学・生物科学のバックグラウンドを持つ翻訳者によって英語に翻訳され、次に英文校正のスタッフが翻訳と元の論文原稿とを突き合わせて校正します。

  • 1. 翻訳をされる原稿の送信

    お客様の論文原稿は、目標に定めた雑誌発行者からの 「執筆者への指示」 に基づいてフォーマットしていただき、各セクションに語数制限などがございましたら、送信フォーム にてご連絡ください。なお原稿は、可能な限り Windows 用、または Macintosh 用の Microsoft Word 形式にてご送信くださるよう、お願いいたします。

  • 2. 見積もり費用のご確認

    ご注文いただきますと、弊社のフロントデスク・マネージャーから、電子メールにてお見積もりのご案内をいたします。なお、お見積もりは、お客様の翻訳原稿ごとに、独自の見積もりシステムによって計算されます。お客様は、電子メールを経由して、お見積もりのウェブページにある 「Accept(承諾する)」 のボタンをクリックしてください。BioMed Proofreading® は、お客様のご承諾をいただかずに、翻訳の作業を開始することはございません。ご承諾いただきましてから、翻訳の手続きを開始します。また、この時点で、詳細なお支払情報を明記した請求書をお受け取りいただきます。

  • 3. 翻訳された原稿のご確認

    医学・生物科学の経歴を持つ翻訳者によって翻訳が完了すると、翻訳されたすべてのデータが正しいことを確認するために、医学・生物科学の経歴を持つ別のスタッフが、翻訳を元の論文原稿と突き合せて校正します。この作業が終了すると、フロントデスク・マネージャーから、翻訳された原稿を添付した電子メールを送信いたします。お客様は、翻訳された原稿を慎重にご確認ください。そして、もしご質問やご懸念があれば、フロントデスク・マネージャーにお知らせください。また、お客様側が翻訳された論文原稿で何かを変更される、または追加される場合は、それらがはっきり分かるように印を付けて、お知らせください。BioMed Proofreading® は、お客様のために最終の英文校正を行い、論文掲載を目指す雑誌にそのまま投稿できる 「最終版」 をご準備いたします。